| |
|
TI-SARANA |
|
THREE REFUGES |
|
Buddham Saranam Gacchami |
|
I go to the Buddha as my refuge. |
|
Dhammam Saranam Gacchami |
|
I go to the Dhamma as my refuge. |
|
Sangham Saranam Gacchami |
|
I go to the Sangha as my refuge. |
| |
|
|
|
Dutiyampi Buddham Saranam Gacchami |
|
For the second time I go to the Buddha as my refuge. |
|
Dutiyampi Dhammam Saranam Gacchami |
|
For the second time I go to the Dhamma as my refuge. |
|
Dutiyampi Sangham Saranam Gacchami |
|
For the second time I go to the Sangha as my refuge. |
| |
|
|
|
Tatiyampi Buddham Saranam Gacchami |
|
For the third time I go to the Buddha as my refuge. |
|
Tatiyampi Dhammam Saranam Gacchami |
|
For the third time I go to the Dhamma as my refuge. |
|
Tatiyampi Sangham Saranam Gacchami |
|
For the third time I go to the Sangha as my refuge. |
TIRATANA VADANÀ (SALUTATION TO THE TRIPLE GEM)
|
BUDDHA VANDANA |
|
HOMAGE TO THE BUDDHA |
|
Iti pi so Bhagava Araham Samma sambuddho |
|
Such indeed is the Blessed One, Exalted, Omniscient, |
|
Vijja carana-sampanno Sugato Lokavidu |
|
endowed with knowledge and virtue, Well - gone, Knower
of the worlds, |
|
Anuttaro Purisa-damma-sarathi |
|
an Incomparable Charioteer for the training of
individuals. |
|
Sattha Deva - manussanam |
|
Teacher of gods and men |
|
Buddho Bhagava ti |
|
Enlightened and Holy. |
| |
|
|
|
Buddham jivita pariyantam saranam gacchami |
|
All my life I go for Refuge to the Awakened One |
| |
|
|
| |
|
|
|
DHAMMA VANDANA |
|
HOMAGE TO THE DHAMMA |
|
Svakkhato Bhagavata Dhammo |
|
The Dhamma of the Blessed One is perfectly expounded; |
|
Sanditthiko Akaliko |
|
to be seen here and now; not delayed in time; |
|
Ehi-passiko Opanayiko |
|
inviting one to come and see; onward leading to (Nibbana); |
|
Paccattam veditabbo vinnuhi ti |
|
to be known by the wise, each for himself. |
| |
|
|
|
Dhammam jivita pariyantam saranam gacchami |
|
All my life I go for Refuge to the Truth. |
| |
|
|
| |
|
|
|
SANGHA VANDANA |
|
HOMAGE TO THE SANGHA |
|
Supatipanno Bhagavato savaka sangho |
|
The Sangha of the Blessed One's disciples has entered on
the good way; |
|
Uju patipanno Bhagavato savaka sangho |
|
The Sangha of the Blessed One's disciples has entered on
the straight way; |
|
Naya patipanno Bhagavato savaka sangho |
|
The Sangha of the Blessed One's disciples has entered on
the true way; |
|
Samici patipanno Bhagavato savaka sangho |
|
The Sangha of the Blessed One's disciples has entered on
the proper way; |
|
Yadidam cattari purisa yugani attha purisa puggala |
|
that is to say : the Four Pairs of Men, the Eight Types
of Persons; |
|
Esa Bhagavato savaka sangho |
|
the Sangha of the Blessed One's Disciples |
|
Ahuneyyo Pahuneyyo |
|
is fit for gifts, fit for hospitality, |
|
Dakkineyyo anjali karaniyo |
|
fit for offerings, and fit for reverential salutation, |
|
Anuttaram punnak-khettam lokassa ti |
|
as the incomparable field of merit for the world. |
| |
|
|
|
Sangham jivita pariyantam saranam gacchami |
|
All my life I go for refuge to the Brotherhood. |
Patthānapaccayuddesa
THE BOOK OF ORIGINATION
Hetu-paccayo,
ārammana-paccayo,
adhipati-paccayo,
anantara-paccayo,
samanantara-paccayo,
sahajāta-paccayo,
aññamañña-paccayo,
nissaya-paccayo,
upanissaya-paccayo,
purejāta-paccayo,
pacchājāta-paccayo,
āsevana-paccayo,
kamma-paccayo,
vipāka-paccayo,
āhāra-paccayo,
indriya-paccayo,
jhāna-paccayo,
magga-paccayo,
sampayutta-paccayo,
vippayutta-paccayo,
atthi-paccayo,
natthi-paccayo,
vigata-paccayo,
avigata-paccayo ’ti.
|
BODHI VANDANA |
|
SALUTATION TO THE BODHI TREE |
|
Yassa mule nissino'va - Sabbari vijayam aka |
|
Seated at whose base, the Teacher overcame all foes, |
|
Patto sabbannutam Sattha - Vande tam Bodhi-padapam |
|
attaining Omniscience, even that Bodhi tree do I adore. |
|
Ime ete Maha-Bodhi - Loka-nathena pujita |
|
Those great trees of Enlightenment, reverenced by the
Lord of the world, |
|
Aham'pi te namassami - Bodhi-Raja nama'tthu te |
|
I too shall salute you! May there be homage to you, O
royal Bodhis! |
|
(3 Times) |
|
(3 Times) |
|
THE METTA SUTTA |
|
THE DISCOURSE ON LOVING-KINDNESS |
| |
|
Explanation 1 |
|
Karaniya mattha kusalena |
|
He who is skilled in doing good, |
|
Yantam santam padam abhi-samecca |
|
and who wishes to attain that state of calm (ie Nibbana)
should act thus: |
|
Sakko uju ca suju ca |
|
He should be able, upright, perfectly upright, |
|
Suvaco cassa mudu anatimani |
|
obedient, gentle and humble. |
| |
|
|
|
Santussako ca subharo ca |
|
Contented, easily supportable (not a burden to others), |
|
Appa-kicco ca sallahuka-vutti |
|
with few duties, simple in livelihood. |
|
Santindriyo ca nipako ca |
|
Controlled in senses, discreet, not impudent; |
|
Appa-gabbho kulesu ananu giddho |
|
Not greedily attached to families. |
| |
|
|
|
Naca khuddham samacare kinci |
|
He should not commit any slight wrong, |
|
Yena vinnu pare upava-deyyum |
|
so that other wise men might deplore. |
|
Sukhino va khemino hontu |
|
May all beings be happy and safe, |
|
Sabbe satta bhavantu sukhi-tatta |
|
may their hearts be happy. |
| |
|
|
|
Ye keci pana bhu-tatthi |
|
Whatsoever living beings that exist; |
|
Tasava thavara va anava sesa |
|
weak, or strong, without exception, |
|
Digha va ye mahanta va |
|
long, stout or medium, |
|
Majjhima-rassa-kanuka thula |
|
short, small or large. |
| |
|
|
|
Dittha va yeva adittha |
|
Those seen (visible) or unseen (not visible) |
|
Ye ca dure vasanti avidure |
|
and those dwelling far or near, |
|
Bhuta va sambhavesi va |
|
those who are born and those who are to be born. |
|
Sabbe satta bhavantu sukhi-tatta |
|
May all beings, without exception, be happy minded. |
| |
|
|
|
Na paro param nikubbetha |
|
Let no one deceive another |
|
Nati-mannetha katthaci nam kanci |
|
nor despise anyone anyhere. |
|
Byaro-sana patigha-sanna |
|
In anger or ill will, |
|
Nanna-mannassa dukkha-miccheyya |
|
let them not wish each other harm. |
| |
|
|
|
Mata yatha niyam puttam |
|
Just as a mother would guard her only child |
|
Ayusa eka-putta-manu rakkhe |
|
at the risk of her own life, |
|
Evampi sabba bhutesu |
|
even so towards all beings |
|
Manasam-bhavaye apari-manam |
|
let him cultivate boundless mind. |
| |
|
|
|
Mettanca sabba lokasmin |
|
Let thoughts of boundless love pervade the whole wordl; |
|
Manasam-bhavaye apari-manam |
|
above, below and across |
|
Uddham adho ca tiriyanca |
|
without any obstruction, |
|
Asam-badham averam asa-pattam |
|
without any hatred, without any enmity. |
| |
|
|
|
Tittham caram nisinno va |
|
Whether he stands, walks, sits |
|
Sayano va yava tassa vigata middho |
|
or lies down, as long as he is awake, |
|
Etam satim adhittheyya |
|
he should develop this mindfulness. |
|
Brahma metam viharam idha-mahu |
|
This they say is the Highest conduct here. |
| |
|
|
|
Ditthinca anupa gamma silava |
|
Not falling into (wrong) views, |
|
Dassa-nena sampanno |
|
virtuous and endowed with vision (insight), |
|
Kamesu vineyya gedham |
|
he discards attachment to sensual desires. |
|
Nahi jatu gabbha seyyam punareti ti |
|
Truly, he does not come again; to be conceived in a
womb. |
| |
|
|
|
Etena sacca vajjena - Sotthi me hotu sabbada |
|
By the firm determination of this truth, may I ever be
well. |
|
Etena sacca vajjena - Sabba rogo vinasatu |
|
| |